# polish translation of VLC. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_help.h:32 #, fuzzy msgid "VLC preferences" msgstr "_Preferencje..." #: include/vlc_help.h:34 msgid "" "Configure some global options in General Settings and configure each VLC " "plugin in the Plugins section.\n" "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_help.h:38 #, fuzzy msgid "VLC plugins preferences" msgstr "_Preferencje..." #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n" "Plugins are sorted by type.\n" "Have fun tuning VLC!" msgstr "" #: include/vlc_help.h:47 #, fuzzy msgid "Access modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:53 #, fuzzy msgid "Audio filters settings" msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:58 #, fuzzy msgid "Audio output modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:59 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:61 #, fuzzy msgid "Audio encoders settings" msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_help.h:62 msgid "These are general settings for audio encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:64 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:65 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:67 #, fuzzy msgid "Decoder modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:69 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " "preferred subtitles." msgstr "" #: include/vlc_help.h:72 #, fuzzy msgid "Demuxers settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:73 msgid "These settings affect demuxer modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:75 #, fuzzy msgid "Interface plugins settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:77 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:80 #, fuzzy msgid "Stream output access modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:82 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " "access module." msgstr "" #: include/vlc_help.h:85 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:87 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_help.h:90 #, fuzzy msgid "Text renderer settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:92 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_help.h:95 #, fuzzy msgid "Video output modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:97 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:100 #, fuzzy msgid "Video filters settings" msgstr "moduł filtru obrazu" #: include/vlc_help.h:102 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:111 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_help.h:112 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: include/vlc_interface.h:123 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" #: include/vlc_interface.h:153 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "Polaryzacja" #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 msgid "Disable" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224 msgid "Random" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:109 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Zatrzymaj" #: src/audio_output/input.c:111 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Dźwięk" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "Serwer" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Left" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Right" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/es_out.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Nic" #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402 #: modules/gui/macosx/output.m:143 msgid "Type" msgstr "" #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "" #: src/input/es_out.c:365 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: src/input/es_out.c:365 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Dźwięk" #: src/input/es_out.c:370 #, c-format msgid "%d bps" msgstr "" #: src/input/es_out.c:375 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91 #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: src/input/es_out.c:390 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Wybór" #: src/input/es_out.c:396 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Wybór" #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Podtytuły" #: src/input/input.c:251 msgid "General" msgstr "" #: src/input/input.c:252 #, fuzzy msgid "Playlist Item" msgstr "Lista odtwarzania" #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 #, fuzzy msgid "Video track" msgstr "Obraz" #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Dźwięk" #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "_Podtytuły" #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tytuł" #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Rozdział %d" #: src/input/input_programs.c:389 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Następny plik" #: src/input/input_programs.c:392 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Poprzedni plik" #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #, fuzzy msgid "Next chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Previous chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/interface/interface.c:265 #, fuzzy msgid "Switch interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/interface/interface.c:278 #, fuzzy msgid "Add interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367 msgid "C" msgstr "pl" #: src/libvlc.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144 msgid "string" msgstr "napis" #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.c:1298 msgid " (default enabled)" msgstr " (domyślnie włączone)" #: src/libvlc.c:1299 msgid " (default disabled)" msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" #: src/libvlc.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1443 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[moduł] [opis]\n" #: src/libvlc.c:1488 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n" "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Autorzy" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "American" msgstr "Pionowa" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Pionowa" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Częstotliwość" #: src/libvlc.h:35 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "napis" #: src/libvlc.h:35 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 msgid "Polish" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Brazilian" msgstr "napis" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.h:36 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:50 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: src/libvlc.h:52 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:63 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:68 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "tryb cichy" #: src/libvlc.h:70 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." #: src/libvlc.h:73 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:77 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "kolorowe komunikaty" #: src/libvlc.h:79 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. " "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała." #: src/libvlc.h:82 msgid "Show advanced options" msgstr "" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" #: src/libvlc.h:88 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:93 #, fuzzy msgid "Plugin search path" msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek" #: src/libvlc.h:95 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: src/libvlc.h:99 msgid "" "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio " "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum " "analyzer, ...).\n" "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." msgstr "" #: src/libvlc.h:105 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:111 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:113 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie " "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:116 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:117 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: src/libvlc.h:119 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:121 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." #: src/libvlc.h:124 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:126 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" #: src/libvlc.h:128 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)" #: src/libvlc.h:130 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi " "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:134 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: src/libvlc.h:145 msgid "Choose preferred audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:147 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:151 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "" #: src/libvlc.h:153 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:158 msgid "" "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound." msgstr "" #: src/libvlc.h:161 #, fuzzy msgid "Channel mixer" msgstr "Serwer kanałów" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the " "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and " "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker " "set when using only a headphone." msgstr "" #: src/libvlc.h:169 msgid "" "These options allow you to modify options related to the video output " "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, " "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n" "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " "section." msgstr "" #: src/libvlc.h:176 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:178 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:182 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "włączony obraz" #: src/libvlc.h:184 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania " "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy " "procesora." #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "szerokość obrazu" #: src/libvlc.h:189 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "wysokość obrazu" #: src/libvlc.h:194 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:197 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "U_stawienia" #: src/libvlc.h:199 msgid "" "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:203 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "skalowanie obrazu" #: src/libvlc.h:205 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/libvlc.h:207 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:209 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala " "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." #: src/libvlc.h:212 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: src/libvlc.h:214 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym." #: src/libvlc.h:217 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: src/libvlc.h:219 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty " "graficznej." #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/libvlc.h:223 #, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: src/libvlc.h:226 #, fuzzy msgid "Force SPU position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. " "Wypróbuj różne pozycje." #: src/libvlc.h:231 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:233 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." msgstr "" #: src/libvlc.h:235 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:237 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr " "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." #: src/libvlc.h:241 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:243 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:251 #, fuzzy msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Otwiera plik" #: src/libvlc.h:253 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:261 msgid "" "These options allow you to modify options related to the input modules, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:265 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:267 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:270 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "port serwera" #: src/libvlc.h:272 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." #: src/libvlc.h:274 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: src/libvlc.h:276 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" #: src/libvlc.h:279 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:285 msgid "Time to live" msgstr "" #: src/libvlc.h:287 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:290 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "wybierz program (SID)" #: src/libvlc.h:292 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #: src/libvlc.h:294 #, fuzzy msgid "Choose audio" msgstr "wybierz dźwięk" #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." #: src/libvlc.h:299 #, fuzzy msgid "Choose channel" msgstr "wybierz kanał" #: src/libvlc.h:301 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " "do n)." #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Choose subtitles track" msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:306 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od " "1 do n)." #: src/libvlc.h:309 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "Subtitle autodection fuzziness" msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:324 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: src/libvlc.h:329 msgid "DVD device" msgstr "urządzenie DVD" #: src/libvlc.h:332 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:336 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." #: src/libvlc.h:339 msgid "VCD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:342 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:346 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:349 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:352 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:356 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "wymuś IPv6" #: src/libvlc.h:361 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:364 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "wymuś IPv4" #: src/libvlc.h:366 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:370 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:374 msgid "Choose preferred codecs list" msgstr "" #: src/libvlc.h:376 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:380 msgid "Choose preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc.h:382 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:386 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:389 #, fuzzy msgid "Choose a stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:391 msgid "Empty if no stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:393 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:395 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:397 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:399 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:401 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:406 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:411 msgid "Keep sout open" msgstr "" #: src/libvlc.h:413 msgid "" "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " "item (automatically insert gather stream_out if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:417 msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:419 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:422 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:424 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:426 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:428 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:431 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:434 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "włączona obsługa MMX procesora" #: src/libvlc.h:436 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:439 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "włączona obsługa 3D Now!" #: src/libvlc.h:441 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:444 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "włączona obsługa MMX EXT" #: src/libvlc.h:446 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich " "skorzystać." #: src/libvlc.h:449 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:451 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:454 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "włączona obsługa AltiVec" #: src/libvlc.h:456 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:460 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overriden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:463 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:465 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:468 #, fuzzy msgid "Loop playlist on end" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:470 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy " "zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:473 #, fuzzy msgid "Repeat the current playlistitem" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:475 msgid "" "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " "over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:479 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:482 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "moduł kopiowania pamięci" #: src/libvlc.h:484 #, fuzzy msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie " "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł." #: src/libvlc.h:487 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:489 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:491 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:493 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:495 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:497 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:506 msgid "Allow only one running instance of VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:508 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:514 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:516 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:523 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)" #: src/libvlc.h:525 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja " "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można " "napotkać problemy." #: src/libvlc.h:530 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:533 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:541 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: src/libvlc.h:545 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" msgstr "" #: src/libvlc.h:546 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc.h:547 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" msgstr "" #: src/libvlc.h:548 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc.h:549 msgid "Select the hotkey to use to pause" msgstr "" #: src/libvlc.h:550 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: src/libvlc.h:551 msgid "Select the hotkey to use to play" msgstr "" #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Przyspiesz" #: src/libvlc.h:553 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Zwolnij" #: src/libvlc.h:555 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425 msgid "Next" msgstr "Nast" #: src/libvlc.h:557 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni plik" #: src/libvlc.h:559 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: src/libvlc.h:561 msgid "Select the hotkey to stop the playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Polaryzacja" #: src/libvlc.h:563 msgid "Select the hotkey to display the position" msgstr "" #: src/libvlc.h:565 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:566 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:568 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:569 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:570 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:571 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:572 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:573 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:575 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:576 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:578 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:579 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Informacje o..." #: src/libvlc.h:582 msgid "Select the hotkey to quit the application" msgstr "" #: src/libvlc.h:583 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:584 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:585 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:586 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:587 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:588 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:589 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:590 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:591 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:592 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:593 msgid "Volume up" msgstr "" #: src/libvlc.h:594 msgid "Select the key to turn up audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:595 msgid "Volume down" msgstr "" #: src/libvlc.h:596 msgid "Select the key to turn down audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc.h:598 msgid "Select the key to turn off audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:599 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:600 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:601 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:602 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:603 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:604 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:605 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:606 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:607 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:608 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:609 msgid "Select the key to play this bookmark" msgstr "" #: src/libvlc.h:610 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:611 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:612 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:613 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:614 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:615 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:616 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:617 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:618 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:619 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:620 msgid "Select the key to set this playlist bookmark" msgstr "" #: src/libvlc.h:622 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Obiekty listy odtwarzania:\n" " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" " urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" " vlc:quit wyjście z VLC\n" #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103 #: modules/access/satellite/satellite.c:72 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: src/libvlc.h:762 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 msgid "Stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:791 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/libvlc.h:831 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adres" #: src/libvlc.h:929 msgid "main program" msgstr "główny program" #: src/libvlc.h:936 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:938 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:940 msgid "print a list of available modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/libvlc.h:942 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:944 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:946 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:948 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:950 msgid "print version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/misc/configuration.c:1114 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" #: src/misc/configuration.c:1122 msgid "key" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: src/video_output/video_output.c:428 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Dysk" #: src/video_output/video_output.c:430 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:432 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Pionowa" #: src/video_output/video_output.c:434 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:436 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "liczba całkowita" #: src/video_output/video_output.c:447 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Plik" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:46 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:50 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190 #, fuzzy msgid "Audio CD demux" msgstr "U_stawienia" #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:151 msgid "The above message had unknown cdio log level" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:341 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:346 msgid "CDDB Disc Category" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: modules/access/cdda/cdda.c:61 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "seek (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:73 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:77 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %t : The title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:95 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:109 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:110 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:117 #, fuzzy msgid "CDX" msgstr "VCD" #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51 msgid "set debug mask for additional debugging." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Format to use in playlist \"author\" field" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:141 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "Brak serwera" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:156 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "port serwera" #: modules/access/cdda/cdda.c:157 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:166 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:167 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:171 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:172 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Usuń" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 msgid "None" msgstr "Nic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Wybiera program" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Show the properties dialog of the selected device" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "dshow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 msgid "DirectShow demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:44 msgid "adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:45 msgid "" "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:47 msgid "device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:50 #, fuzzy msgid "satellite default transponder frequency in kHz" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:53 #, fuzzy msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:56 #, fuzzy msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:57 msgid "FEC=Forward Error Correction mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:59 #, fuzzy msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 #, fuzzy msgid "use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 #, fuzzy msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:74 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:75 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:78 msgid "modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:79 msgid "modulation type for frontend device " msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:82 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:85 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:88 msgid "terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:89 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:91 msgid "terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:94 msgid "terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:97 msgid "terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:101 msgid "DVB input module with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Tytuł" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:88 #, fuzzy msgid "dvd" msgstr "Dodaj" #: modules/access/dvd/dvd.c:95 #, fuzzy msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" #: modules/access/dvd/dvd.c:98 #, fuzzy msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "U_stawienia" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 msgid "Root" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 msgid "Angle" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 msgid "Resume" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 #, fuzzy msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 #, fuzzy msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/file.c:78 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Plik" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:73 msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" msgstr "moduł demux" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 #, fuzzy msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:65 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:68 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:91 #, fuzzy msgid "satellite input" msgstr "moduł wejścia satelity" #: modules/access/slp.c:80 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/slp.c:81 msgid "slp" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74 #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76 #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:68 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/tcp.c:69 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "RPT" #: modules/access/udp.c:80 #, fuzzy msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP Multicast" #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:93 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "v4l" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:109 #, fuzzy msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcdx/access.c:112 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Anuluj" #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108 #: modules/access/vcdx/access.c:1125 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:53 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:68 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " "SEGMENT...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer I\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set I\n" " %v : The volume I\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:91 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:92 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:99 #, fuzzy msgid "VCDX" msgstr "VCD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "Format to use in playlist \"author\"" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "Dummy stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/file.c:69 #, fuzzy msgid "File stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "HTTP stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "UDP stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/udp.c:82 #, fuzzy msgid "udp stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "headphone" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "float32 audio mixer" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "trivial audio mixer" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:99 #, fuzzy msgid "ALSA device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/audio_output/alsa.c:100 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: modules/audio_output/directx.c:209 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:415 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:66 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: modules/audio_output/file.c:82 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:115 #, fuzzy msgid "file audio output" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "urządzenie OSS dsp" #: modules/audio_output/oss.c:112 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/sdl.c:68 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/audio_output/waveout.c:135 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:95 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:41 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:41 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:47 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/dts.c:96 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:101 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/dv.c:48 #, fuzzy msgid "DV video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/dvbsub.c:41 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/dvbsub.c:42 #, fuzzy msgid "subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 msgid "ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78 msgid "" "ffmpeg can make errors resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 #, fuzzy msgid "Truncated stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 #, fuzzy msgid "Post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 #, fuzzy msgid "C post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy msgid "MMX post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy msgid "MMXEXT post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: modules/codec/flac.c:145 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/flac.c:150 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/flac.c:155 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/libmpeg2.c:90 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/lpcm.c:80 #, fuzzy msgid "linear PCM audio decoder" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/lpcm.c:85 #, fuzzy msgid "linear PCM audio packetizer" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:111 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/codec/ogt/cvd.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/cvd.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/ogt.c:46 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/ogt.c:55 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "external call 1\n" "all calls 2\n" "packet assembly info 4\n" "image bitmaps 8\n" "image transformations 16\n" "rendering information 32\n" "extract subtitles 64\n" "misc info 128\n" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:66 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:101 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:106 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/speex.c:111 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:463 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/codec/speex.c:470 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moduły" #: modules/codec/spudec/spudec.c:43 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec.c:92 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Rozdział" #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec.c:95 msgid "Change the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:96 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Change the justification of substitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 #, fuzzy msgid "text subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:85 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:91 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:97 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:339 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:127 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:136 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:142 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:455 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:45 #, fuzzy msgid "Xvid video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/control/corba/corba.c:614 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:615 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduły" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:95 #, fuzzy msgid "mouse gestures control interface" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/hotkeys.c:72 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:73 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:74 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:75 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:76 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:77 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:78 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:79 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:80 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:81 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "hotkey interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: modules/control/hotkeys.c:331 msgid "Jump -10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:337 msgid "Jump +10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:343 msgid "Jump -1 minute" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:349 msgid "Jump +1 minute" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:355 msgid "Jump -5 minutes" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:361 msgid "Jump +5 minutes" msgstr "" #: modules/control/http.c:72 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adres" #: modules/control/http.c:74 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" msgstr "" #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/control/http.c:79 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/http.c:80 #, fuzzy msgid "HTTP remote control" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "" "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 #, fuzzy msgid "Repeat time" msgstr "Wybierz plik" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "" "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:152 #, fuzzy msgid "Wait time" msgstr "Wybierz plik" #: modules/control/joystick.c:154 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:160 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:162 msgid "" "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" "wiki.videolan.org/index.php/Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:166 msgid "Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:179 #, fuzzy msgid "joystick control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 #, fuzzy msgid "infrared remote control interface" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the service." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "service. It should be specified at install time so the service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "Windows NT/2K/XP service interface" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:57 #, fuzzy msgid "NT service" msgstr "Brak serwera" #: modules/control/rc/rc.c:77 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:89 #, fuzzy msgid "remote control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/demux/a52sys.c:39 #, fuzzy msgid "A/52 demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/aac.c:39 #, fuzzy msgid "AAC demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/asf/asf.c:42 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/asf/asf.c:291 msgid "Length" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229 #: modules/demux/mkv.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Number of streams" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autorzy" #: modules/demux/asf/asf.c:306 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Usuń" #: modules/demux/asf/asf.c:310 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "napis" #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/asf/asf.c:331 #, fuzzy msgid "Codec description" msgstr "Opis" #: modules/demux/au.c:41 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 #, fuzzy msgid "force interleaved method" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 #, fuzzy msgid "force index creation" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319 #: modules/gui/macosx/output.m:405 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:230 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Przyspiesz" #: modules/demux/demuxdump.c:48 #, fuzzy msgid "Dump file name" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "Buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:131 #, fuzzy msgid "Output MRL" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/demux/demuxstream.c:135 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/demuxstream.c:139 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #: modules/demux/dts.c:53 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/flac.c:54 msgid "flac demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:56 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:60 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "RTSP/RTP describe" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525 #, fuzzy msgid "RTSP" msgstr "RPT" #: modules/demux/m3u.c:63 #, fuzzy msgid "playlist metademux" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/demux/mkv.cpp:94 #, fuzzy msgid "mkv demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:99 #, fuzzy msgid "mka/mkv stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mkv.cpp:2185 msgid "UTC date" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2189 #, fuzzy msgid "Segment filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/demux/mkv.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Muxing application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/demux/mkv.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Writing application" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: modules/demux/mkv.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Codec setting" msgstr "U_stawienia" #: modules/demux/mkv.cpp:2226 #, fuzzy msgid "Codec info" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/mkv.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Codec download" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/mp4/mp4.c:42 msgid "MP4 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:153 #, fuzzy msgid "ogg stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw dv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Anuluj" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Dysk" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Pionowa" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "Satelita" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Pionowa" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/demux/util/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Anuluj" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Nic" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nazwa" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Nic" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternrock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Zapisz" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Wybór" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Usuń" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychadelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Zapisz" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tytuł" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:72 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "moduł standardowy API BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nic" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 msgid "File" msgstr "Plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310 msgid "About" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Prev Title" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Next Title" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #, fuzzy msgid "Go to Title" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 #, fuzzy msgid "Play List" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 #, fuzzy msgid "VLC Media Player: Open Media Files" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 #, fuzzy msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nic" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Wybór" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Usuń" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Vertical Sync" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Show tooltips" msgstr "wyświetlanie podpowiedzi" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 #, fuzzy msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w " "menu preferencji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 #, fuzzy msgid "GNOME interface" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 #, fuzzy msgid "Open Disc Media" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 #, fuzzy msgid "Select a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Wybierz rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduły..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Otwiera menedżera modułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "urządzenie DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 #, fuzzy msgid "_Video" msgstr "Obraz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "Satelita" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 msgid "Slow" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 msgid "Fast" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423 msgid "Prev" msgstr "Poprz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Brak serwera" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Skocz..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Przełącz program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG " "i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479 msgid "Disc type" msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523 #, fuzzy msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:175 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć " "funkcji późniejszej wersji programu." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " msgstr "Skocz do:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421 msgid "RTP" msgstr "RPT" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguruje tą aplikację" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Odtwarzaj" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Zespół VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Skocz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go to:" msgstr "Przejdź do:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "_Usuń" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:901 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tytuł %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:968 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Rozdział %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Wybrano:" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 #, fuzzy msgid "KDE interface" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:173 msgid "Shuffle On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:177 msgid "Shuffle Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:201 #, fuzzy msgid "Repeat On" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:205 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:229 msgid "Loop On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:233 msgid "Loop Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Float On Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 #, fuzzy msgid "Fit To Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150 #, fuzzy msgid "Repeat Item" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149 #, fuzzy msgid "Repeat Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:440 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:441 #, fuzzy msgid "VLC Media Player" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:460 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/intf.m:461 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:462 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/macosx/intf.m:463 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/macosx/intf.m:466 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "1:Plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/macosx/intf.m:468 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/macosx/intf.m:469 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/macosx/intf.m:470 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/macosx/intf.m:471 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:475 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:476 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/intf.m:477 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:481 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:532 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/macosx/intf.m:541 #, fuzzy msgid "Online Documentation" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:543 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1270 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1270 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:135 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:521 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:126 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Output Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/macosx/output.m:138 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:149 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534 msgid "SLP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:169 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409 msgid "Ogg" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401 msgid "MPEG PS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411 msgid "MPEG 4" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403 msgid "MPEG 1" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413 #, fuzzy msgid "Quicktime" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354 #: modules/gui/macosx/output.m:407 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:421 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/playlist.m:203 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/prefs.m:82 msgid "Advanced" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Skonfiguruj" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:233 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 #, fuzzy msgid "Select a file or directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78 #, fuzzy msgid "ncurses interface" msgstr "moduł interfejsu ncurses" #: modules/gui/pda/pda.c:58 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:68 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/gui/pda/pda.c:224 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:236 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/pda/pda.c:279 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/pda/pda.c:286 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379 #, fuzzy msgid "MRL :" msgstr "URL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465 #, fuzzy msgid "unicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466 #, fuzzy msgid "multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Sieć" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Obraz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Nic" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Opis" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706 #, fuzzy msgid "ntsc" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Autorzy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779 msgid "mono" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Serwer" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870 msgid "I263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Adres" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989 msgid "ps" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990 msgid "ts" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991 msgid "mpeg1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992 msgid "avi" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993 msgid "ogg" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "mp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995 msgid "mov" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "asf" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 #, fuzzy msgid "display" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093 msgid "mmsh" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Zapisz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242 #, fuzzy msgid " Apply " msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 #, fuzzy msgid " Cancel " msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281 msgid "" "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 #, fuzzy msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 msgid "Last skin actually used" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325 #, fuzzy msgid "Skinnable interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56 msgid "Stream and media info" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 msgid "Quick file open" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 #, fuzzy msgid "Advanced open" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 #, fuzzy msgid "Open a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294 #, fuzzy msgid "Open a satellite stream" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 #, fuzzy msgid "Exit this program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 #, fuzzy msgid "Open the streaming wizard" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 #, fuzzy msgid "Open other types of inputs" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 #, fuzzy msgid "Open the playlist" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show the program logs" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303 msgid "Show information about the file being played" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306 msgid "Shows the extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308 #, fuzzy msgid "About this program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 #, fuzzy msgid "Quick &Open ..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 #, fuzzy msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 msgid "Streaming Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 msgid "&Stream and Media info..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 #, fuzzy msgid "&About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Obraz" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 #, fuzzy msgid "Stop current playlist item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 msgid "Play current playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 msgid "Pause current playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390 #, fuzzy msgid "Previous playlist item" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391 #, fuzzy msgid "Next playlist item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 #, fuzzy msgid "Quick" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "napis" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594 #, fuzzy msgid "Visualisation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819 msgid "&Extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87 #, fuzzy msgid "Playlist item options" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147 #, fuzzy msgid "Item informations" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218 #, fuzzy msgid "Group info" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225 #, fuzzy msgid "Item enabled" msgstr " (domyślnie włączone)" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 #, fuzzy msgid "Simple &Open ..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114 #, fuzzy msgid "Audio menu" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Video menu" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167 #, fuzzy msgid "Input menu" msgstr "Wejście" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197 #, fuzzy msgid "Interface menu" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328 #, fuzzy msgid "Video for Linux" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84 #, fuzzy msgid "Subtitles file" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 msgid "DVD (menus support)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625 msgid "Webcam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626 msgid "TV card" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628 msgid "Kfir" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 #, fuzzy msgid "Video device type" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanały" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Save Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sort by &title" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184 #, fuzzy msgid "Sort by &author" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by author" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187 #, fuzzy msgid "Sort by &group" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by group" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Randomize Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203 msgid "&Enable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 msgid "&Disable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 #, fuzzy msgid "S&ort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Groups" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "Up" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275 msgid "Down" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 #, fuzzy msgid "Item info" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020 msgid "Enter a name for the new group" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278 msgid "Reset config file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597 msgid "Refresh" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409 #, fuzzy msgid "Output methods" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "Różne" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 msgid "Stream with VLC in three steps" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 #, fuzzy msgid "Step 1: select what to stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 #, fuzzy msgid "Step 2: define streaming method" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43 #, fuzzy msgid "Step 3: start streaming" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108 msgid "Choose..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Start!" msgstr "Satelita" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139 #, fuzzy msgid "Subtitles options" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143 #, fuzzy msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107 #, fuzzy msgid "Advanced video device options" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video device MRL" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126 #, fuzzy msgid "Destination target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248 #, fuzzy msgid "Common options" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297 msgid "Standard of the analogic signal" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308 msgid "The frequency in kHz" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337 #, fuzzy msgid "Audio options" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389 #, fuzzy msgid "Bitrate options" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403 #, fuzzy msgid "The average bitrate of the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " "wydajnego formatu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 #, fuzzy msgid "dummy interface function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "dummy access function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 #, fuzzy msgid "dummy demux function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "dummy decoder function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "dummy encoder function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "dummy audio output function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 #, fuzzy msgid "dummy video output function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "dummy font renderer function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 #, fuzzy msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "" "\n" "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/freetype.c:96 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/misc/freetype.c:104 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Nic" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/misc/httpd.c:97 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:85 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Nast" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Html" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "format dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "log filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "Specify the log filename." msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:96 #, fuzzy msgid "file logging interface" msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" #: modules/misc/logger/logger.c:110 #, fuzzy msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" "\n" "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 #, fuzzy msgid "libc memcpy" msgstr "moduł libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 #, fuzzy msgid "3D Now! memcpy" msgstr "moduł 3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 #, fuzzy msgid "MMX memcpy" msgstr "moduł MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 #, fuzzy msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 #, fuzzy msgid "AltiVec memcpy" msgstr "moduł AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "moduł demux" #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:89 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:91 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:92 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:94 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:95 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:97 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:103 msgid "SAP" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:116 #, fuzzy msgid "SAP interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "screensaver disabling helper" msgstr "moduł przeplotu" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy msgid "C module that does nothing" msgstr "pusty moduł nie robi nic" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Różne" #: modules/mux/asf.c:42 #, fuzzy msgid "ASF muxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/dummy.c:43 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "TS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:61 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 #, fuzzy msgid "Duplicate stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/es.c:49 #, fuzzy msgid "ES stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gather stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/stream_out/rtp.c:43 #, fuzzy msgid "RTP stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Standard stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Transcode stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 #, fuzzy msgid "Transrate stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "conversions from " msgstr "konwersje z " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " do " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "konwersje MMX z " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set image hue" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set image saturation" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of vout modules" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Nic" #: modules/video_filter/clone.c:66 #, fuzzy msgid "clone video filter" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:64 #, fuzzy msgid "crop video filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 #, fuzzy msgid "discard" msgstr "Dysk" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87 #, fuzzy msgid "video deinterlacing filter" msgstr "moduł przeplotu" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:60 #, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Zapisz" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Plik" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:70 #, fuzzy msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "różne moduły efektów obrazu" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "invert video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "logo video filter" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Typ przekształcenia" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\"" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Pozioma" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/video_filter/transform.c:70 #, fuzzy msgid "video transformation filter" msgstr "moduł transformacji obrazu" #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" msgstr "Aktywne okna" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy msgid "wall video filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_output/aa.c:55 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: modules/video_output/caca.c:53 #, fuzzy msgid "dithering mode" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_output/caca.c:54 msgid "Choose the libcaca dithering mode" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:61 msgid "No dithering" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:62 msgid "2x2 ordered dithering" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:63 msgid "4x4 ordered dithering" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:64 msgid "8x8 ordered dithering" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:65 msgid "Random dithering" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:68 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "napis" #: modules/video_output/caca.c:72 #, fuzzy msgid "colour ASCII art video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: modules/video_output/directx/directx.c:103 #, fuzzy msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB" #: modules/video_output/directx/directx.c:105 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " "przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:107 #, fuzzy msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej" #: modules/video_output/directx/directx.c:109 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To " "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z " "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:123 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "urządzenie bufora ramek" #: modules/video_output/fb.c:70 #, fuzzy msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy msgid "QT Embedded display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " "zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "moduł demux" #: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy " "niesety ma swoje wady.\n" "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). " "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło " "być wyświetlane na górze obrazu." #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " "zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "używanie pamięci współdzielonej" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:76 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Numer karty XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie " "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast " "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " "formatu. " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "Obraz" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "moduł rozszerzenia XVideo" #: modules/visualization/goom.c:50 #, fuzzy msgid "goom effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/visualization/scope/scope.c:65 #, fuzzy msgid "scope effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "włączony obraz" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Pionowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 #, fuzzy msgid "XOSD module" msgstr "moduł QNX RTOS" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 #, fuzzy msgid "xosd interface" msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Szybkość symboliczna" #, fuzzy #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Number of Streams" #~ msgstr "Liczba wierszy" #, fuzzy #~ msgid "Codec Name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "Prev Chapter" #~ msgstr "Rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Widok" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "Aktywne okna" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio" #~ msgstr "Dźwięk" #, fuzzy #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Filename of Font" #~ msgstr "nazwa pliku dziennika" #, fuzzy #~ msgid "Logo File" #~ msgstr "Plik" #, fuzzy #~ msgid "Goom" #~ msgstr "Przejdź do:" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #, fuzzy #~ msgid "Let the video window float on top of other windows." #~ msgstr "" #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #, fuzzy #~ msgid "Rewind stream" #~ msgstr "Otwórz strumień" #, fuzzy #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "MRL" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #, fuzzy #~ msgid "Input Type" #~ msgstr "Wejście" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "Zaznaczone" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "napis" #, fuzzy #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Planes" #~ msgstr "Odtwórz" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "urządzenie DVD" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "port serwera" #, fuzzy #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "_Wysuń płytę" #, fuzzy #~ msgid "Capture input stream" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #~ msgid "print help" #~ msgstr "wyświetl pomoc" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu" #, fuzzy #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "moduł AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "A52 IMDCT module" #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "software A52 decoder" #~ msgstr "dekoder programowy AC3" #, fuzzy #~ msgid "SSE A52 downmix module" #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec IDCT" #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT" #, fuzzy #~ msgid "classic IDCT" #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT" #, fuzzy #~ msgid "MMX IDCT" #~ msgstr "moduł MMX IDCT" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT IDCT" #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #, fuzzy #~ msgid "motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec" #, fuzzy #~ msgid "MMX motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #~ msgid "IDCT module" #~ msgstr "moduł IDCT" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder " #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " #~ "najlepszego dostępnego modułu." #, fuzzy #~ msgid "Motion compensation module" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten " #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " #~ "dostępnego modułu." #, fuzzy #~ msgid "Use additional processors" #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów" #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here." #~ msgstr "" #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym." #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #, fuzzy #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgid "" #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " #~ "get anything." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez " #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że " #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje " #~ "niczego." #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer values" #~ msgstr "moduł filtru obrazu" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " #~ "należy zaznaczyć tą opcję." #, fuzzy #~ msgid "No configuration options available" #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #, fuzzy #~ msgid "Video encoding codec" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "Encoder wrapper" #~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "moduł interfejsu Qt" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Następny plik" #, fuzzy #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #, fuzzy #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Dźwięk" #, fuzzy #~ msgid "Video Track" #~ msgstr "Obraz" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "identyfikator ekranu" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć " #~ "tą opcję." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Nazwa urządzenia:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Rozdział:" #, fuzzy #~ msgid "File read" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Naprzód!" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "U_kryj interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanały" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tytuł" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Skocz..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Otwórz strumień" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Następny plik" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Przełącz _Interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #, fuzzy #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Otwórz sieć" #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Tryb sieci" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "Serwer kanałów" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Sieć" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Crop selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie " #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "moduł interfejsu Win32" #, fuzzy #~ msgid "audio device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "font" #~ msgstr "liczba zmiennoprz." #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "adres serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "port serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów " #~ "VideoLAN." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Kanał sieciowy:" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Otwóz płytę" #, fuzzy #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Otwórz plik" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Plik" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "moduł wejścia VCD" #, fuzzy #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "moduł dostępu" #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "moduł dostępu" #, fuzzy #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Przyspiesz" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "moduł QNX RTOS" #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #, fuzzy #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "" #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "moduł X11 MGA" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "moduł X11" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "Klient VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Wybór" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Otwiera plik" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i " #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "No server!" #~ msgstr "Brak serwera" #, fuzzy #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Przełącz program" #, fuzzy #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"